Sh***

What You Send Out, Always Comes Back

22/09/30 (金) 20:51

カテゴリ英語に関する質問

これは日本語で言う「因果応報」自分のしたことは自分に返ってくる、という意味、ニュアンスで合っているでしょうか?

  • 2

  • 2件のコメント

    0コイン

Ta**

No.0001

22/10/03 (月) 09:50

Zig Ziglar氏のLife is an echo.の名言ですよね ^^
私も以前、英語での「因果応報」について色々調べていた事があるので、
”自分のしたことは自分に返ってくる”のニュアンスでバッチリと思います。

同じ様な「因果応報」の言い回しで、What goes around comes around.もありますが、
同じ意味でも、どちらかというと、(自分が色々使われている英文を読んだりしての感覚的な感じですが、、) 自己啓発のスペシャリストでもあるZig氏が使った What You Send Out, Always Comes Backの方は何となくポシティブな意味合いが少し強めな気がして、”例えば人に優しくしたり、頑張ったら頑張った分返ってくるよ、だから前向きにいこう” 的な感じで、
What goes around comes around.の方は ”ツケが廻ってくるよ”的な使われ方が何となくちょっと多い気もしてました。

でもどちらも同じ様に「因果応報」の意味で使えて、前後のContextでニュアンスなどがでてくるのかなと思いますので、私もそんな感じで使い分けています。

  • 2

Sh***

No.0002

22/10/03 (月) 15:39

回答いただきどうもありがとうございます!他の言い回しも助かります。すっきりしました^^ 日本語に落とし込めるとやはり安心します。

  • 2

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。