質問

na**

Callan stage8  I haven’t had an accident in my car till now. の意味

質問日時 22/09/28 (水) 21:06

カテゴリカランメソッド

こんにちは。
掲題のとおりなのですが、Callan satge8 のI haven’t had an accident in my car till now. って日本語に訳すと
「私は今のところ自動車事故を起こしたことはありません」でしょうか?
それだったら by my car でも良いような気がします。

in my carというところが気になって、まるで車の中で何かアクシデントがあったかのようなイメージをもちました。
もしくはもっと範囲を広く、「自動車関連の事故」っていう意味でしょうか。

皆さんはどう思われますか?

  • 0

  • 3

na**

No.0003

回答日時 22/09/29 (木) 20:18

お二人ともご回答ありがとうございます。
No***さん、確かにby を使うならmyは不要ですよね。
Ma*さんが仰るように、車に乗っているときに、というニュアンスなのでしょうね。

もうすぐ、Stage8も終わりなので頑張ります!

  • 0

No***

No.0002

回答日時 22/09/28 (水) 23:39

こんにちは。

byで交通手段を表すときには、一般的な乗り物を指すときだけで、冠詞はつきません。
その文章では、my car と特定の車の話をしているので、by my carとは言えず、in my car になります。

というような説明を受けた記憶があります。
ご参考までに(^^)

  • 1

Ma*

No.0001

回答日時 22/09/28 (水) 21:24

この文脈ですと

in my carは、my carの中にいる、つまりmy carに乗っているときのアクシデント
by my carは、my carが原因のアクシデント

に感じます。

in → 空間の中
by→手段や原因

  • 1

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。