Ta**

映画のタイトル 原題と邦題が違って驚いたものといえばなんですか?

22/08/27 (土) 12:35

カテゴリ英語に関する質問

先生とよく映画の話をするのですが
タイトルが邦題と違って通じなかったり、知らない映画と思ったら観たことあるものだったりしませんか?

ディズニー映画の話をしていて
先生が「Big Hero 6」を好きだと言っていたのですが
途中までベイマックスのことだと気づきませんでした。

アナと雪の女王が「FROZEN」だったり、塔の上のラプンツェルが「Tangled」だったり面白いですよね。

みなさんが驚いた映画のタイトルがありましたら教えて下さい!

  • 2

  • 10件のコメント

    0コイン

no****

No.0001

22/08/27 (土) 12:51

私は「ワイルド・スピード」が「Fast & Furious」と知って驚きました(^^)

  • 3

Su****

No.0008

22/08/27 (土) 19:50

ネイティブキャンプの先生に勧められて見たピクサー映画《カールじいさんの空飛ぶ家》が
《Up》でした。なんとも単純明快な題名ですネ!

  • 2

Ka*

No.0007

22/08/27 (土) 18:18

「リメンバーミー」の「Coco 」はもはや邦訳にもなっていなくて反則だと思いました💦

  • 2

Ry*

No.0005

22/08/27 (土) 16:26

私はバイオハザードですかね、、、

当たり前のように「bio hazard」と言ったら伝わらず、「resident evil」と学びました。

  • 2

Yu**

No.0003

22/08/27 (土) 13:54

古いけど、インディジョーンズがインディアナジョーンズだったこと。なんか言いづらい。。

  • 2

yu*

No.0002

22/08/27 (土) 13:42

自分もFrozenに驚きました。
はじめて知ったときには、凍った!という
自分でも不思議なツッコミをしてしまいました。

日本語だと、かなり長くなってますよね。
アナと雪の女王。
兄弟の物語という要素を強調しているのかな?

  • 2

Pe******

No.0010

22/08/28 (日) 01:47

2003年の映画で「ミニミニ大作戦」という映画があるのですが、原題は「The Italian Job」で 何故こんな邦題なのか・・・と残念な気持ちになりました。(が あとから1969年の同名映画のリメイクと知りました。)映画自体は面白く2003年バージョンは原題のままで良かったのでは?と感じました。

  • 1

No***

No.0009

22/08/27 (土) 21:32

こんにちは。
違いに驚いた、というのとはちょっと違うかもしれませんが、FOXニュースのセクハラスキャンダルという実話を元に、登場人物を実名で描いた映画『スキャンダル』の原題『Bombshell 』です。(日本人メイキャップアーティストのカズ・ヒロさんがアカデミー賞を受賞したことでも有名な映画です)
映画を観たあとにこの単語の意味を知ったので、まさにこれじゃん!このタイトルすごい!!って感激しました。

Bombshell
爆弾、砲弾
《口語》(不快な)衝撃的事件・ニュース
《俗語》魅力的な女性(特に金髪の白人女性をさす)

  • 1

Mi**

No.0006

22/08/27 (土) 17:06

私は「プーと大人になった僕」を講師におすすめしていたら「Christopher Robin」でびっくりしました。もはや別物ですね。

  • 1

Mi****

No.0004

22/08/27 (土) 14:07

逆に、
「Fantastic Beasts and Where to Find Them」が「ファンタスティック・ビーストと魔法使いの旅」に邦訳されていたことです。
内容的には合ってそうですが、、?
ハリポタ日本語訳での「幻の動物とその生息地」の印象が強かったので、びっくりしました!汗

  • 1

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。