質問

to***

今日のデイリーニュースの単語の例文の翻訳ですが
She slogged through her work.
彼女はのろのろと仕事をこなした
とありますが、これって合ってますか?
こつこつとか苦労して取り組むとかどちらかと言うとポジティブなイメージだと思っていたのですが...

教えて頂ければ幸いです。

質問日時 22/07/14 (木) 17:49

カテゴリ英語に関する質問

  • 0

  • 2

to***

No.0002

回答日時 22/07/14 (木) 23:45

回答ありがとうございます!
どうしてものろのろだとちゃんと仕事してないようなニュアンスな気がしてしまったので。

  • 0

Ak*

No.0001

回答日時 22/07/14 (木) 19:20

のろのろ
《副[と]・ス自》
動きや進み方がのろいさま。
 「街はづれの青田には玩具の汽車が―走つてゐる」

おそらくですが元々ノロノロは進み方の様子を示しているだけで

そこから怠惰のイメージが定着したのかもしれません

おそらくこの英文を作成した人のイメージはコツコツだと思います

  • 0

お気に入りに追加しました
お気に入りから削除しました

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。