La****

次の文章の意味を教えてください。

Mitzutome says/ compromising on quality/ could have maintained Sushiro’s price adding,/ “We can’t provide something/ that tastes worse.”/

<a href="https://nativecamp.net/vi/textbook/page-detail/2/14042" target="_blank">https://nativecamp.net/vi/textbook/page-detail/2/14042</a>
Japanese Sushi Chain Sushiro Will Increase Menu Prices 5段落目より

みずともさんは、質を妥協することは、スシローの値段を上げることでいじできたかもしれない。私たちは、まずいものを提供することはできない、と言った

、、、、
訳してみましたがよくわかりません。どのように訳せばいいでしょうか?あと、addingの意味は自信が特にありません^^;

22/06/14 (火) 18:05

カテゴリ

La****

No.0002

22/06/16 (木) 18:01

price と adding は意味的にくっついていないんですね。

/ に騙されてしまいました😅

addingの付け加えて、みたいな使い方教えてくれてありがとうございます。

  • 0

Ka*****

No.0001

22/06/14 (火) 20:29

addingは、そのあとの話した内容を「付け加えて」で「水留さんは、品質を妥協すれば(お寿司の質を低くすれば)スシローの価格は維持できたかもしれないと言い、加えて『(だが)まずいものを提供するわけにはいかない』と言った。」と解釈します。()内は意訳的に添えただけです。

  • 4

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。