Na*****

この2文の違いはなんですか?

I don't take any classes.
I never take any classes.

翻訳は、「僕は1つもクラスをとってないな。」です。
日常英会話初級1-12です。
ちなみに模範解答は下のneverでした。

「1つも~ない」だからneverを使うのでしょうか。
そうだとしたら上の文とのニュアンスの違いは何でしょう?

22/05/17 (火) 02:36

カテゴリ

Ak*

No.0001

22/05/17 (火) 02:44

never は notよりも強い否定を感じさせます。

never は「一つも」と訳されることもありますし、「決して」や「絶対に」などと
日本語で訳される場合もあります。

「強い否定」と覚えておけば良いかと思います。

  • 1

Ak*

No.0003

22/05/17 (火) 07:39

>ニュアンス的には今後も取るつもり無いくらいの否定の強さなのでしょうか?

そのような「気持ち」を never で表すこともあるとは思いますが
必ずしもそうとも言えません。

いま、実際の教材を確認してみましたが、そこでは

同じジムに通っている人との会話で
片方が「ヨガのクラスで通ってる」と言ったのに対して
もう一方が「クラス」に参加してないことを言っているだけでした。

Layla : I usually go there in the morning because I take yoga classes.

David : Oh, I see. I never take any classes.
How much do you pay for the gym monthly?

この場合は「全く」とか「一度も」という意味で never を使っていて
「使うつもりがない」という意味ではないかと思います。

  • 0

Na*****

No.0002

22/05/17 (火) 05:23

Ak*さん

ありがとうございます。
ということは、このクラスを一つも取っていない彼は、ニュアンス的には今後も取るつもり無いくらいの否定の強さなのでしょうか?
僕はクラスを取るつもりなんてサラサラないよ〜という雰囲気…?

クラスは取ってないけど興味はある、今後取りたい→not
クラスを取っていない、今後も取るつもりが全く無い→never
というイメージですか?

  • 0

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。