Se***

文法(中級編)の10 人や物についての質問Part2について質問です。

Short Conversationの最後の文で
It must’ve been one of them because I drank them all.
という一文の意味が分かりません。
直接和訳すると、意味を成さないので、英語独特の言い回しなのでしょうか?

あと
Question の 一問目が
Who was involved in the conflict last night?
なのに対して Sample Answerが
The chairman and the mean lady they despise.
なのですが、
なぜ、despiseは過去形のdespisedにしないのでしょうか?

22/04/13 (水) 04:39

カテゴリ

Ka*****

No.0001

22/04/13 (水) 05:54

直接和訳します。
It must’ve been ー>それは、~であったに違いない。(must 違いない、maust have 過去分詞~したに違いない、 be~である )
one of them それらの中の一つ
because I drank ー>私が飲んだから
them allー>それらすべてを
全体では「全部飲んじゃったから、(相手の言っているのが)その中の一つだったに違いないわ」ということで文脈通じると思います。

それから、サンプルアンサーが現在形なのは、意地悪な女性を今現在も軽蔑していると考えるのが妥当だからです。

  • 1

RANKING

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。