su***

カランテキスト stage 11、 LESSON171 p.1008 、Writing a cover letter の中の文で、わからないところがあります。

(5)の注釈が付いたパラグラフの途中からの部分で
 customers can rely on my high level of attention to detail to ensure they leave with the product best suited to their individual needs.

DeepL によると、この部分の和訳は、
「お客様一人一人のニーズに合った製品をお届けするために細部にまで気を配る私の姿勢に、信頼を寄せていただけます」
となっています。
不明点は、この英文がこの和訳になるとき、ensure they leave with product で、
1,theyとはその前のどれを指すのか、
2,leave はどのような意味か、
ということです。

theyがcustomer を指して、この和訳になるのでしょうか? leave with で託すという意味があるらしいけどちょっとちがうようです。
実は今、stage11 のFSR で、NWの時はDRをこなすのにいっぱいいっぱいで、このパートの文章はとりあえずDeepLで意味が分かればいいやと、スルーしてましたが、ここへきて、いまさらながらモヤモヤしているところです。

おわかりになる方、ご教示よろしくお願いいたします。

22/02/28 (月) 07:28

カテゴリ

su***

No.0002

22/03/02 (水) 03:06

sa*****様

ありがとうございます!
そもそも、leave with the product の部分で、leave with が phrasal verbであるかのように思い込んでしまったのがいけませんで。

with the product (の状態)でleave( する)と、そのまんま理解できていれば、theyは誰?なに?なんて迷うこともなかったです。

不完全な抜き書きにもかかわらず、文を解析いただき、感謝いたします。

  • 0

sa*****

No.0001

22/02/28 (月) 07:59

文脈なしで、この文だけを見て回答します。

1. customers
2. 立ち去る

「they leave with the product best suited to their individual needs」は、
「お客様が個々のニーズに最適な製品を手にして店を後にする」

  • 4

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。