Ta**

カランメソッド6 465に以下の2つの文があります。
それぞれ文の最後にthemとありますが、それぞれ何を指しているのか教えていただけませんでしょうか?
1はa parson を指すと単数だから違うし、somebodyを指すとすると従業員のために働くという意味になるし、
よくわからないです。
2のthemも何を指しているのかわからないです。

1.What do we call a person who employs somebody to work for them?
2.And what do we call the person who works for them?

22/02/14 (T2) 02:07

Loại

Sh****

No.0005

22/02/14 (T2) 17:23

2012年に改編されてるんですね!それならその時に変えられたのかもしれませんね。

Commonだけど文法的に間違っていると言われていた表現が、時代に合わせて文法的にもokだと言われるようになるのは面白いです。

  • 0

Ta**

No.0004

22/02/14 (T2) 06:57

theyを単数で使用するということなんですね。
響きはfor them が流れるようでかっこいいとは思うのでイイと思います。
皆様ありがとうございました。
カランメソッドは2012年からは内容が変わってないかと思いますので、
少なくとも10年前からは使われていたんじゃないかと思います。

  • 2

Sh****

No.0003

22/02/14 (T2) 06:12

Singular they ですね。

https://www.grammarly.com/blog/use-the-singular-they/

ジェンダーレスのこの時代、積極的に取り入れていこうと言われている用法です。

14世紀からある用法ですが、カランの時代は singular they がちょうど文法的エラーだと考えられていた時代だと思っていたので、普通に使われてたことに驚きました。それか最近になって内容が改編されたのでしょうか。むしろそこが気になります。

  • 2

No***

No.0002

22/02/14 (T2) 04:22

こんにちは。
どちらも最初の a person を指しているという解釈で合っていると思います。
性別を特定できない/しないとき、代名詞は単数であっても they を使います。

  • 5

Ma****

No.0001

22/02/14 (T2) 04:21

What do we call a person who employs somebody to work for them?

誰かを雇って彼らのために働く人を何と呼びますか?

この文でのthemは a person who employs(雇用する人)を示していると思います。


And what do we call the person who works for them?

そして、私たちは彼らのために働く人を何と呼びますか?

これも同じa person who employsを指しているのではないでしょうか。


具体的な根拠はないので合っている保証はありません…

私も書いてるうちによく分からなくなって来ました(笑)参考になれば幸いです。

  • 3

Bài đăng bị hạn chế

Chúng tôi rất tiếc, bài đăng
ứng với nội dung cấm ở điều 2 Quy định sử dụng Quảng trường NativeCamp
nên bị hạn chế đăng lên bảng tin này.