Ha*************

[Level 6-7] Elon Musk and His Vision for Self-Driving Cars
の最後の1行です。

the company says that the responsibility is on drivers to be prepared and take control of their cars should Autopilot malfunction.

Google翻訳
同社は、オートパイロットが誤作動した場合に備え、車をコントロールする責任はドライバーにあるとしています。

この文の構造が分かりません。
should の動詞や主語を教えて頂けたら幸いです。
訳し方もわからないので教えてほしいです。

主語が長いので語順入れ替えた?
the company says that /the responsibility to be prepared Autopilot malfunction and take control of their cars/ should/ be/ on drivers./

理解できるように書き直したんですが、語順入れ替える法則などあれば教えてほしいです。

22/01/06 (木) 22:45

カテゴリ

Ha*************

No.0002

22/01/07 (金) 05:32

コメントありがとうございます。
ifの省略+倒置でしたか。。。
文法書には乗ってても実際に使われているのを見たことがなかったので困惑してしまいました。
調べたところ、were, had, should (+could, mightなどの助動詞)なども、ifの省略+倒置の形になるようです。
勉強になりました。
教えて頂きありがとうございました。

  • 1

Sa***

No.0001

22/01/07 (金) 04:13

私なりの見解になるのでもし違っていたら申し訳ありませんが、ポイントは

should Autopilot malfunction. が、if が省略された倒置の方法になっているのだと思います
malfunctionは動詞で、不適切に機能する 
if Autopilot should malfunction となり、「もしオートパイロットが不適切に機能した場合」
となります。主語はAutopilot です。ifの省略による倒置の場合shouldを使います。

the company says that the responsibility is on drivers to be prepared and take control of their cars 
については、お分かりかもしれませんが念のため、
the company says that [the responsibility is on drivers to (be prepared) and (take control of their cars)]のような括りで分けて考えたらと思います

  • 4

RANKING

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。