An

very bigと同じ意味でhugeを使うと聞いたのですが、
very hugeと言うと very very bigみたいな感じで不自然に聞こえますか?very hugeとかvery bigとあまり聞かないような気がして....。
また、very bigよりhugeを使った方が良い、または、こっちのほうがアメリカやイギリスでよく使うなどがあれば教えて頂きたいです。

21/12/15 (水) 06:38

カテゴリ

Sh****

No.0003

21/12/15 (水) 17:13

Very big も Very very big もよく使われてるイメージですが、very huge という表現をネイティブから(少なくともアメリカ人から)聞いたことは1度もないと思います。

でも、so huge はすごくよく聞かます。

Very huge は使われないのに、so huge がコモンなのはコロケーションとしか言いようがないと思うのですが、個人的には so にはvery よりも wow! 私は驚いてるぞ! みたいなニュアンスが強く含まれる気がします。


先日見たYouTubeで見た 「very を使いすぎるな!」という動画が面白かったのでシェアしておきますね。:)
https://m.youtube.com/watch?v=HD3IBffy6Z4

  • 1

Yo******

No.0002

21/12/15 (水) 07:06

huge:巨大な
very big:とても大きな

日本語でも「とても巨大な」は文法的に不可ではないですが、言いませんよね。
(巨が既にveryの意味なので)

very bigならば「hugeほどじゃないけど、普通のbigより大きい」というイメージです。

  • 2

Ak*

No.0001

21/12/15 (水) 07:01

very huge は very very big のように 会話の中で使っても問題ないかと思います。

very very veeeery big と言っても問題ありません。

かっこよく「ものすごくデカかった」と言いたい場合は

extraordinary huge

と言うと、強調したい気持ちが伝わります。

  • 1

RANKING

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。