Ma**

カランのステージ10の文章の意味を教えて下さい

Q. Do the police store files on known criminals to help them fight crime?
A. Yes, the police store files on known criminals to help them fight crime
という文章の意味がはっきりわからず、すっきりしません。

1. この文章の動詞は"fight"で良いのでしょうか?
2. the police・・・to help themまでが主語ということでしょうか?
だとしたらこの主語の部分の意味がよくわからずで

the police store files(on known criminals to help them) fight crime
間違ってる解釈かもしれませんが、the police store files が crimeをfightする
で()内の節?がthe police store files を修飾するみたいな考え方かなと思ったのですが
ただ結果どういう意味みたいな感じで訳のイメージがピンとこないのですが
この文章の意味と文法的解釈をご教示下さい。

on known criminals の意味? この場合のonはどういう場合に使うonなのでしょうか?
to help themはどこにかかってどういう解釈をすれば良いのか教えていただけますでしょうか?

稚拙な質問で申し訳ありませんがよろしくお願いいたします

21/10/29 (金) 17:08

カテゴリ

Ma**

No.0003

21/10/29 (金) 19:39

お二方ご回答ありがとうございます。
私の解釈が違ってたのですね。また翻訳サイトを教えて頂きありがとうございます。
これからそちらでも確認してみます!
ありがとうございます

  • 0

Se**

No.0002

21/10/29 (金) 19:22

大意はJU*さんが挙げられたDEEPLの訳のとおりです。
DEEPLは自然な日本語にするために意訳したり単語を省略したりしているので、構造がわかりやすいよう直訳調で訳すとこうなります。

「警察は、自分たちが犯罪と戦うのに役立てるために、既知の犯罪者についてのファイルを保存していますか?」

the police store files (on known criminals)

主語がthe police、動詞がstore、目的語がfiles (on known criminals)。(on known criminals)はfilesを修飾していて、onは「〜に関する、〜についての」という意味です。

の部分は動詞storeにかかっています。「help A do」で「Aが〜するのを助ける」で、themはthe policeです。

※the policeは複数扱いなので代名詞はthemになり、動詞storeにも3単現のsはつきません。

  • 0

Ju*

No.0001

21/10/29 (金) 17:57

翻訳アプリ等は使ってみました?
DEEPLやLINE翻訳はいいですよ。

動詞はstoreです。下記がDEEPLの訳です。

警察は犯罪者のファイルを保存して、犯罪対策に役立てているのですか?


knownは形容詞的に訳します。to以下も後ろからcriminalsにかかります。
helpはhelp O 動詞の原形でいけるかと思います。

  • 1

RANKING

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。