Ki************

5 mins discussion のレッスンで、先生から与えられた質問の意味がわからなかったのですが、どなたか教えていただけませんか?

Do you think biological parents should always have the right to keep their identity a secret from the children they gave up for adoption?
グーグル翻訳では「生物学的親は、養子縁組をあきらめた子供たちから自分の身元を秘密にしておく権利を常に持つべきだと思いますか?」
DeepLでは「生物学的な親は、自分が養子に出した子供に自分の正体を秘密にする権利を常に持つべきだと思いますか?」
となりました。これは、自分の子供(養子に出した)に自分が親であることを最後まで言うべきではないと思いますか?という質問なのでしょうか?

21/10/19 (火) 19:35

カテゴリ

Th**************************

No.0002

21/10/22 (金) 00:07

Jiさん、ありがとうございます。養子について馴染みが無かったので、質問についてのイメージが湧きませんでした。Jiさんが説明して下っさったお陰で、理解することができました。英語の勉強だけでなく、様々なトピックに答えるということを学ぶ機会を得られていることと、頼もしい仲間がいるということを実感しました。ありがとうございました。

  • 2

ji**

No.0001

21/10/19 (火) 20:12

Google翻訳とDeepL翻訳で異なる箇所(肝心な箇所)は
''the children they gave up for adoption.''
かと思いますが、これは直訳すると
「養子縁組のために諦めた子供たち」
つまりは「養子に出した子供達」です。

DeepLの翻訳がほぼ完璧に近いと思いますが、
少し言い換えたより分かりやすい表現にすると
「生みの親は、かつて養子に出した自分の子供達に、自らが生みの親であることを秘密にしておく権利を持つべきだと思いますか?」
という事です。

例えば養子に出された子供達が大きくなり生みの親を知りたがったとしても、生みの親本人が何らかの理由で身元を隠したかった場合それが許されるかどうか、という事になるかと思います。

  • 9

RANKING

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。