La****

デイリーニュースでいくつか難しい部分があったので、教えて下さい。

Will Tiffany’s New Advertising to Younger People Backfire?
<a href="https://nativecamp.net/textbook/page-detail/2/12170" target="_blank">https://nativecamp.net/textbook/page-detail/2/12170</a>

質問1
2段落目のIn the ad, Beyonce will sing Moon River in a short film, a nod to the 1961 hit movie Breakfast at Tiffany’s. The ad will also take over digital billboards in New York’s Times Square.
のnodはどのような意味なのでしょうか?

意味も調べました。
1.
lower and raise one's head slightly and briefly, especially in greeting, assent, or understanding, or to give someone a signal.

2.
let one's head fall forward when drowsy or asleep.

名詞
an act of nodding the head.

そのあと、なにかアイデアがでるかもと1000回nod訓練をしましたが、首が痛くなるだけでした。これは違う使われ方をしていて、いわゆる熟語というやつですか?

質問2
最後の段落  It’s a fine line one has to walk, you can’t just get cool.&quot;

It’s a fine line one has to walkの意味はなんでしょうか?

oneはheritage brandsを指していて、みんなが通るみちだよね。仕方ないよねみたいな意味でしょうか?

長くなりましたが、教えていただけると嬉しいですm(_ _)m

21/09/24 (金) 01:49

カテゴリ

La****

No.0005

21/09/25 (土) 18:40

リンクもありがとうございます。確認しました。

fineに細いの意味があるんですね。元気なほうをイメージしてました。

  • 0

La****

No.0004

21/09/25 (土) 18:35

a nod to somethingでオマージュという言葉日本語だと一番、しっくりきますね。

みなさん、わかりやすい解説ありがとうございます。勉強になりました。

  • 0

Ki**

No.0003

21/09/25 (土) 18:09

a nod to something: a sign that someone is aware of or wants to recognize the influence or importance of something

既存の人物や作品に敬意を表して真似をしたり似せる「オマージュ」と解釈すると分かりやすいと思います。

例文  The pop star’s look is a nod to old Hollywood glamour.
    そのポップスターのルックスは昔のハリウッドスターへのオマージュだ。

「広告の中でビヨンセが、1961年の映画ティファニーで朝食をのオマージュとしてムーンリバーを歌う。」

2番目の質問に関しては、こちらを参照なさってみてください。

https://nativecamp.net/message-board/detail/41149

  • 1

Ke***

No.0002

21/09/24 (金) 10:11

"21/09/24 (金) 20:08 Yu**
さんのおっしゃるように、

”a nod to something" は "refers to"の意味のようです。
Cambridge dictionaryによると、
If something is a nod to a particular thing, it refers to it:となっていました。

この記事が出たときの2週間ほど前に調べた内容なの出典はどこだったか忘れましたが、私のメモを貼り付けます。

********************************************
in a nod to;~を考慮して・~を考えて・~を鑑みて
ある決断や決定を行うときに、何らかの事実・事情・情報・状況などを考慮に入れて判断するという意味です。
・The topiary garden is a nod to ancient gardens in India.
トピアリーの庭園は、インドに古くからある庭園をイメージしています。
・And the green is a nod to that.
そしてグリーンはそれへの考慮だ

  • 4

Yu******

No.0001

21/09/24 (金) 02:08

a not to somethingというイディオムのようです。

2つ目の質問に関しては、最近同じ内容のトピックを見た気がします。
検索してみてはいかがでしょう。

  • 1

RANKING

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。