Yu**

英語表現についてです.
〜aren't you? は〜ですよね.
Why don't you はあなたは何故しないのですか?だと思うんですけど,〜しませんか?という意味もあるそうで.どうやったらこの意味に転じるのですか?
また,他にも直訳と違う表現があれば教えてください.

21/06/25 (金) 01:38

カテゴリ

ka****

No.0001

21/06/25 (金) 12:54

Why don’t you〜は、しない理由を尋ねているわけではなく、なんでしないの?→したほうがいいよね?→してみようよ!という意味合いなので、〜しませんか?という意味になるのだと思います。

So**

No.0002

21/06/25 (金) 14:04

Why don't you ~ は「〜しませんか?/しようよ!」の意味が多いです、文脈によっては文字通り「〜しないの?」になることも実はあります!

Why don’t you ever listen to me?
なんで全然私の話聞いてくれないの?

どちらの意味かは、相手の表情やトーン、文脈で決まりますね。
例えば「〜しないんだ」と相手が言った or していない状況にあるときのWhy don't you?は「どうして〜しないの?」になりますし、「どうしようかな〜」と相手が何かアイデアを求める or 決めかねていたら「〜してみない?」になります。

爽やかスマイルで言ってきたらほぼ前者ですね。

Yu**

No.0003

21/06/25 (金) 19:46

なるほど.有難うございます.勉強になりました.

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。

xx xx

リストに追加しました

リストに追加しました

リスト名を変更しました

講師を追加しました

講師を削除しました

リストを削除しました