質問

Wa***

前置詞で悩んでいます。

I am frustrated I couldn’t do a good job of assigning for subordinate.
私は部下にうまく仕事を割り振ることができなかったのが悔しい
この文中のofはなぜ使うのでしょうか。
自分でこの日本語を英訳しようと思ったときにこのofがどうしても結びつかなくて…

質問日時 21/06/10 (木) 19:33

カテゴリ

  • 0

  • 4

da*

No.0004

回答日時 21/06/12 (土) 07:26

同格のof です。
assigning for my subordinate(部下のために仕事を振る) というjob がうまくできなかった、と考えてみてはいかがですか?

  • 1

JU***

No.0003

回答日時 21/06/11 (金) 06:04

do a good job of~ of 強いて言えば、ofの 限定用法だと考えられます。 そのあとのassign(他動詞なので)のあとは 目的語のWORK をつかい toにして assigning work to my subordinate のほうが違和感ないかなと感じました。

日本語訳からみて 私が思い浮かんだのは、
I am frustrated that I have not been able to assign tasks better to my team member.

 my team member  or  my stuff の方がよくきく表現だと思いました。

  • 3

Ko****

No.0002

回答日時 21/06/10 (木) 23:19

私にはよくわかりません

  • 0

Yo******

No.0001

回答日時 21/06/10 (木) 22:17

do a good job of(with、on) A
これで1つの動詞となる熟語です。
「上手くやる」という意味になります。

  • 3

お気に入りに追加しました
お気に入りから削除しました

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。