yo***

ペラペラプロジェクトの読むコンテンツに以下文及び訳があります。
一文目のChinese companies についてですが、訳では同社となっており、シャオミを表しているかと思ます。
一方でcompanies と複数形ですので、私の解釈では、シャオミへの規制を緩和することに伴い他の中国企業へも公平であるべき。との訳なのですがいかがでしょうか?
御意見いただけますと幸いです。

Chinese officials say they hope the U.S. will be “fair” to Chinese companies after the U.S. moves to lift restrictions on the Chinese communications equipment company Xiaomi.
中国政府は、アメリカ政府がスマートフォンメーカーXiaomi(シャオミ)に対する規制を解除しようと動いていることを受けて、アメリカは同社に対して「公正」であることを望むと述べています。

21/06/02 (水) 01:08

カテゴリ

ri**

No.0001

21/06/03 (木) 00:07

トピ主さんの訳で良いと思います。

「中国政府はアメリカがスマートフォンメーカー、シャオミに対する規制解除の動きをうけて、(アメリカは)中国企業に対して公平になるべきであろうと望む」と訳すのが正しい。コンテンツの訳は明らかにおかしいですね。トピ主さんの解釈で間違いないと思います。

  • 1

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。