• 21/02/24 (水) 15:14

  • gw***

下記の文章の意味を教えて下さい。また、文法的にどうなってるのか、軽く説明していただけると嬉しいです。
It was at this time that I went

私がいったのは、このときでした?
もしかして、itは I want to learn a languageを指しているのでしょうか?


https://nativecamp.net/textbook/page-detail/2/9949
4段落目になります。

For Sonny Chatters, a 19-year-old actor and philosophy student, studying a new language was part of a radical transformation. When theaters closed and drama classes were to be held via Zoom, he felt an inner shift. Chatters says, "It was at this time that I went, you know what, I want to learn a language. Let's go for Japanese."

コメント:4

並び替え
  • 21/02/26 (金) 15:21

  • gw***

goの参照URLまでありがとうございます。言う、とか、思うという意味があるのは驚きました。

コメントありがとうございます。意味もわかりスッキリしました。
  • 21/02/24 (水) 17:08

  • Yo***

この文章は強調構文です。It is 〜 that・・・. で、「・・・なのは〜だ。」という意味です。
  • 21/02/24 (水) 16:16

  • Ta*****

以下のサイトにあるように、ここの"go(went)"は「言う」だとか、「心がそちらの方向を向く(=思う)」に近い表現だと思います。

https://elearn-english.jp/english-collection-of-phrases/usage-of-go/

で、原文の該当部分前後を訳すとこんな感じです。

「座って考えていたら『本当に自分がやりたいことってなんだろう?』と気付いたんです。」
「その時です。私が哲学を勉強したい、言語を学びたいと思ったのは。難しい言語を勉強しよう、全く違う言語の勉強をしよう、そう、日本語の勉強をしようと思ったんです。」
  • 21/02/24 (水) 16:09

  • Ta*****

NCの"あるあるサマライズ"ですね。
この記事の原文(https://www.bbc.com/worklife/article/20201230-why-are-we-learning-languages-in-a-closed-world)は、こうなってます。

For Sonny Chatters, a 19-year-old actor and philosophy student in Essex, studying a new language was part of an even more radical transformation, after the pandemic prompted him to overhaul his life plan. When the virus struck, Chatters was in the process of applying to drama schools, having acted professionally since he was a child. But when theatres closed and drama schools announced that classes would be held via Zoom, he felt an inner shift.

“I sat down and thought, what is it that I actually want to do?” he recalls. He thought about other things he had long been interested in. “It was at this time that I went, you know what, I want to study philosophy, I want to learn a language. Let’s go for a difficult language, let’s go for a language that’s completely different – Japanese.”

ただ確かに、ここの文章は難解だと思います。
難解にしているのは、私たちの知っている意味とは異なる"go(went)"。

(続きます)

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。