Na***

準補語と副詞
最近YOUTUBEで準補語の表現を知って便利だなと思っていたのですけど、
副詞との違いに混乱してしまい、話すときに戸惑うようになってしまいました。
例 I can see you clear. I can see you clearly.
He returned home safe. I returned home safely. などです。
  
また英語で準補語という英文法用語ってありますか?
英語で調べようとしたのですけれど見つからなかったので知っていたら教えてください。

20/12/30 (水) 04:12

カテゴリ

mi******

No.0001

20/12/30 (水) 17:24

準補語という文法用語は聞いたことがなかったので調べてみたんですが、学校では習ってないのによく使われる表現として紹介されていますね。形容詞の副詞的用法と書かれている記事もありましたが、正確には、動詞ではなく目的語を修飾している感じだと思います。最初の例文の場合、どちらも日本語にすると副詞として「鮮明に見える」と訳すことになりますが、英語的には、"I can see you clear." は 「鮮明なあなたが見える」、"I can see you clearly." は「あなたが鮮明に見える」という違いがあるんだと思いました。ただ、2番目の例は、日本人にはわかりにくいですね。(^^;;;

ちなみに、英語では quasi-compliment (擬似補語) と呼ばれているようです。
(**Mitsu**)

  • 3

RANKING

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。