La****

デイリーニュース[Level 8-10] Alcohol Targets the Female Marketの下記の文の和訳をお願いします。難しくて、意味が理解できません。英語の得意な方、よろしくおねがいします。
<a href="https://nativecamp.net/textbook/page-detail/2/6773" target="_blank">https://nativecamp.net/textbook/page-detail/2/6773</a>

A social media initiative called #Don’tPinkMyDrink aims to call out the ways companies used patronizing tropes to target women:

20/11/16 (月) 20:56

カテゴリ

Sa************

No.0004

20/11/17 (火) 20:15

#Don’tPinkMyDrinkと呼ばれるソーシャルメディア上の活動は、企業が女性をターゲットにするために使う、馬鹿にしたような(女性らしさの)お決まりの型について声を上げることを目的としている。

という感じでいかがでしょうか?

Patronizeは
to speak to or behave towards someone as if they are stupid or not important:
という意味だそうです!

  • 1

Sa************

No.0003

20/11/17 (火) 20:11

補足です。Cambridge dictionary によると、Tropeの意味は
something such as an idea, phrase, or image that is often used in a particular artist's work, in a particular type of art, etc.
だそうです。
お決まりの、という感じですね!

  • 1

Ke***

No.0002

20/11/17 (火) 13:53

「#Don’tPinkMyDrinkと呼ばれるソーシャルメディアの取り組みは、あたかも女性のためにしているという様な言い回し(キャッチフレーズ)を使って女性をターゲットにしている企業のやり方を(世間に声を上げて)知らせていくことを目的にしている。」

といった意味合いでしょうか?

“call out”と“patronizing tropes”が中々難しいですね。
もし、またレッスンでこの記事を習う様なら、その時に講師の先生に意味を聞いてみてください。

  • 1

mi******

No.0001

20/11/16 (月) 21:27

長いのでちょっとわかりにくい構文ですが、主語と述語がわかれば、理解しやすいと思います。
・主語(S): A social media initiative (called #Don'tPinkMyDrink) = ソーシャルメディアの取り組み
・述語(V): aims (to call out the ways [companies used patronizing tropes to target women]) = ~することを目的としている。

(**Mitsu**)

  • 1

La****

No.0005

20/11/19 (木) 02:22

patronizing や tropesなど意味のとりにくいものがあり、わけわからないになりましたが、意味をとらえることができました。なかなか日本語でも難しい文章です😅

ありがとうございます。

  • 0

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。