• 20/09/17 (木) 22:30

  • Ju***

和訳のアドバイスをお願いいたします。

カラン Stage12 1080
How little sleep can you get by on each night without suffering from tiredness?

ニュアンスとして「疲労感に苛まれずやっていける睡眠時間は毎晩どれ位ですか?」で合っていますでしょうか。

よろしくお願いいたします。

コメント:3

並び替え
  • 20/09/19 (土) 00:00

  • Ju***

コメントありがとうございました。理解を確認できて良かったです。

この文章のように日本語に倒しにくい表現にこそ、会話上達のカギがある気がしてなりません。
(さらっと言えたらかっこいいですよね!)

そのセンスを身に付けるべく悪戦苦闘している最中ですが、Mitsuさんが仰る通り、とにかくインプットを増やしてしっかり覚えこんでいこうと思います。
  • 20/09/18 (金) 09:34

  • JU***

私はとくに気付かず、

毎晩どれくらいの睡眠時間で疲れを感じずに過ごせますか?

だと思ったのですが…
  • 20/09/17 (木) 23:24

  • mi******

私もこの質問は初見でよくわかりませんでした。ニュアンスはそれで間違いないと思いますが、自然な日本語に訳そうとすると難しいですね。もっと意訳するとしたら「毎日最低何時間寝れば、疲労感を感じずに過ごせますか?」という感じでしょうか。同じ意味のことを英語で言おうとしたとき、まずこの言い方は思いつかないので、逆にしっかり覚えておきたいフレーズだと思いました。
(**Mitsu**)

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。