ke*****

ビジネス英会話の教材の、Explain about a pie chart、円グラフについて説明する、の中にI see. The biggest segment goes to the labor cost.
(スタッフ:なるほど。最も大きく占めているのは人件費ですね。)という表現があります。
このgoes to はどのようないみになりますか?
教えていただけますと幸いです。
よろしくお願いします。

20/07/17 (金) 14:00

カテゴリ

Ta*****

No.0001

20/07/17 (金) 18:47

日本語でもっとも適しているのは「参照する」という訳になるかと思います。

例えば洋書の注釈なんかに「go to P116」とあると、直訳は「(それに関しては)P116へ進め」という訳になりますが、日本語のニュアンスを慮れば「(それに関しては)P116を参照のこと」という訳の方がしっくりくると思います。

エクセルの関数なんかでも"絶対参照"というテクニカルタームがあったりしますが、参照先を調べるコマンドでぴゅっと矢印が向かっているイメージが、この「go to」のイメージなのだと思います。

(無論、もっと厳格な「reffer to」という表現もありますが、go to の方がカジュアルな表現の気がします。)
ご参考になれば。

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。