hi**

デイリーニュース837で 「The plaintiffs' lawyers would also get a cut.」のcut は名詞で削減でしょうか?
Google訳だと裁判となっていますが、原告が保障を受けるのに原告弁護士が裁判や削減を受け意味がよくわかりません。なんででしょうか?

20/06/20 (土) 22:23

カテゴリ

Ta*****

No.0001

20/06/20 (土) 23:19

ここの cut は、"フルーツ1カット"のカット(一片)ですね。
get a cut の後ろに of the settlement あたりが省略されているのだと思います。

よってぐっと意訳すれば、「原告側弁護士もまた(その解決金の)分け前に預かった。」くらいになるのではないでしょうか。

hi**

No.0002

20/06/20 (土) 23:25

参考になります。ありがとうございます。

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。

xx xx

リストに追加しました

リストに追加しました

リスト名を変更しました

講師を追加しました

講師を削除しました

リストを削除しました