ta***

I usually go to my office at seven every morning..この表現は会社に行く為に家を出る時間か、それとも会社に到着する時間ですか?
どなたか教えて頂けましたら幸いです。宜しくお願い致します。

20/06/07 (日) 14:37

カテゴリ

Ta*****

No.0005

20/06/10 (水) 02:26

まさにそんな議論がここにも。

「4時に大阪に行く」それは着く時間?出る時間?
 https://style.nikkei.com/article/DGXMZO45528190R30C19A5000000/

An***

No.0004

20/06/09 (火) 22:13

ネイティブスピーカーに確認したところ、英、米、豪のどの方も到着をイメージするとのことでした。日本人の翻訳家の方にも確認しました。

日本語訳は、いつも7時から仕事なんだよね と言う感じですね。

この文の go to は get to のような意味で使われていると思いますよ。

Ni**

No.0003

20/06/09 (火) 20:22

Go can usually mean leave or arrive.
It all depends on the the person is at.... it can be confusing.
You have to read the air to understand.

An***

No.0002

20/06/09 (火) 12:57

I /usually/ go to(get to ) my office/ at seven/ every morning
 
到着時間だと思いますよ。

No***

No.0001

20/06/08 (月) 00:28

わたしは毎朝7時に会社へ行きます。

と訳すと、会社に到着する時間のように感じてしまいますよね。
この文章では、
毎朝7時にgoという動作をします、
と言っています。
会社に到着していたら、goという動作はもう終わっていますよね?
なのでこの場合は家を出る時間を指していることになるのだと思います。

ほかの動詞を当てはめてイメージしてみるとわかりやすいかもしれません。

I usually eat my breakfast at seven every day.

I usually get up at seven every morning.

eat はいただきますをするイメージ、
get up はまさに起き上がったイメージになりませんか?

文法的なきちんとした説明をすることができなくて申し訳ないのですが、すこしでもお役に立てれば幸いです(^^)

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。

xx xx

リストに追加しました

リストに追加しました

リスト名を変更しました

講師を追加しました

講師を削除しました

リストを削除しました