Ko**********

5min Discussionで
Do you think prejudice would exist if everybody can't see?
という質問が出てきました。
ここのseeは、recognizeに置き換えられるという理解で良いですか?
皆が偏見の存在を認識して、それを無くすべく努めない限り、偏見はなくならないと思いますか?
という解釈であっていますか?

20/06/06 (土) 13:21

カテゴリ

Ta*****

No.0001

20/06/06 (土) 18:12

直訳すると

皆が(偏見を)理解しなければ、偏見は存在し続けると、あなたは思うか?

ですね。多少意訳はあると思いますが、ご認識の訳文で合っていると思います。

  • 1

sa**

No.0002

20/06/06 (土) 18:14

私は
目が見えなければ、とそのままの意味で解釈します。
外見の違いが偏見を生むという考えかな、と
ただ先生によっても違うと思うので、先生に確認します

  • 2

Ke***

No.0003

20/06/07 (日) 01:42

こんにちは。
この文はseeの目的語に当たる言葉が省略されていますので、それが何かを特定することが大事かと思います。
そして、prejudice以外には、この省略された目的語となる可能性のある言葉が見当たりませんので、
これを手掛かりとすると文全体の意味がスッと頭に浮かんでくるのではないでしょうか。

  • 0

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。