• 20/02/29 (土) 10:34

  • Sh****

映画、アイアンマンの台詞です。
知識・経験のある方、ご教示をいただけないでしょうか?

I just finally know what I have to do.
And I know in my heart that it’s right.

大手の武器製造会社の社長である主人公が、自社の武器がどの様に使われているか目の当たりにして、考え方を大きく変えたという台詞です。

完了形で、I have just known とならないのは何故なのでしょうか?
know(知っている)という動詞の意味に秘密がありそうな気がしますが、なおさら現在形ではおかしいと思いまして(figure out とかでは無く)・・。
それとも、ネイティブは意外に完了形と現在形のどちらでも気にしないのでしょうか?

ネイティブキャンプに直接関係のない質問で申し訳ございません。
よろしくお願いいたします😌

コメント:4

並び替え
  • 20/03/01 (日) 15:53

  • Sh****

Ja***さん

>やっと「分かっている」という状態になったということ。
>裏を返せば、今まで自分は何も分かっていなかったという後悔みたいなもの

I have finally figured out.
難しい問題を解こうとして考えていて、やっと解けたというニュアンス。

I finally know.
今までわかってなかったけどついに分かっている状態になった(知らなかった事への後悔や自虐の含みもある)のニュアンス

ということですね。整理できました。ありがとうございます!
  • 20/02/29 (土) 12:28

  • Sh****

ちなみに日本語字幕での和訳は、

やっと分かったんだ
なにをすべきか
それが正しいことだと確信している

となっています。
  • 20/02/29 (土) 12:16

  • Sh****

YU**さん
クイックレスポンス、ありがとうございます😊

事前にGoogle先生に聞いたところ、某知恵袋で ”knowって現在完了で使えますか?” という質問が出てきたので、ベストアンサーをみたところ、
————
よくある例としては次のようなものでしょう:
We have known each other for more than ten years.私たちは知り合ってから10年以上になる。
You have finally known the fact.君はついに真実を知ってしまった。
—————-
となっていたので混乱して質問させていただきました。

know が状態を表す動詞だから現在形を使うということはとても分かりやすいです。ありがとうございます。他調べても、knowを継続以外の意味で完了形を使うことはあまり無さそうなので、ベストアンサーの例はは文法的にはともかく、実際はほとんど使われていないという様に自己解釈する様にします。

しかしながら、事実、アイアンマンにおいて”just”や”finally”と共に”分かった”という意味で使われている事は結局謎のままです・・。
  • 20/02/29 (土) 11:27

  • YU**

knowという単語がこの場合、「知っている」という、状態を表す意味で使われているため、基本的には現在形または過去形の用法になるのだと思います。

knowを現在完了形で使うと昔からずっと知っていた、という意味になります。
例) I have known him since he was a child. 彼を子供の頃から知っている。

この場面で「たった今知ったor分かった」ということを現在完了形で表したいのであれば、
I have just recognized that〜.
になるのでしょうか。

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。