• 19/12/18 (水) 08:30

  • El**

カランを受講していますが調べてもわからないことがあります。
例えば「There's nothing [there] on the floor」とか「There’s somebody sitting [there] on that chair」 の[there]はどう訳すというか、どう捉えるといいのでしょうか。on the floorとかon that chair があるのだから[there]は要らないのでは?と思ってしまいます。

コメント:1

並び替え
  • 19/12/20 (金) 14:35

  • Se***

どなたかが既に答えられていたと思うのですが、
確かに、これらの文の場合、thereがあってもなくても意味は変わらないと私も思います。

There's nothing there on the floor.
そこ、その床の上には何も無かった。

という感じで、thereとon the floorは、同格です。
I live here in the center of Tokyo.
私は、ここ、東京のど真ん中に住んでいる。

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。