Shannon

Shannonさん

Shannonさん

直情径行な人 を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

彼はせっかちに行動するので、「直情径行な人ね」と言いたいです。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 07:13

回答

・He acts impulsively.
・He behaves rashly.

「直情径行」は相手の思惑など考えず、自分の思う通り言ったり行動したりすることを意味します。

1. He acts impulsively. He tends to take immediate action without much forethought.
彼は直情径行な人だ。彼はあまり事前に考えずに、すぐに行動に起こす傾向にある。

「act impulsively」は直訳すると「衝動的に行動する」となり、「直情径行」のニュアンスを持っています。

2. He behaves rashly. He's a very straightforward person.
彼は軽率に行動する。とても突直な性格の人だ。

「behave」も、「act」と同じで、「行動する」または「振る舞う」という意味です。「rashly」は「軽率に」という意味の副詞です。

ご参考になれば幸いです。

0 57
役に立った
PV57
シェア
ツイート