Esta

Estaさん

2024/04/16 10:00

柔道でもしているのですか? を英語で教えて!

ガッチリした体形なので、「柔道でもしているのですか?」と言いたいです。

0 512
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・Do you do judo or something?
・Are you a judo practitioner?

「柔道か何かやってるの?」という意味の、とてもカジュアルな聞き方です。相手の体格が良かったり、身のこなしが素早かったりした時に「もしかして柔道とか、そういう系のスポーツやってる?」と、断定を避けて気軽に尋ねる感じです。褒め言葉として使われることも多いですよ。

You're really built! Do you do judo or something?
すごいガッチリしてますね!柔道か何かやっているんですか?

ちなみに、「Are you a judo practitioner?」は「柔道家ですか?」という意味で、単に「柔道やってる?」と聞くより少し丁寧で、相手が本格的に取り組んでいることを尊重するニュアンスがあります。柔道着を着ている人や、会話で柔道の専門的な話が出た時などに自然に使えますよ。

You have a solid build. Are you a judo practitioner?
がっしりした体格ですね。柔道でもやっているのですか?

yama252

yama252さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/14 15:33

回答

・Do you do Judo?
・Are you a Judo athlete?

1. Do you do Judo?
直訳は「柔道をしますか?」となります。

英語では「〜でもしているのですか?」と尋ねるよりも、例文の様に「〜 しますか?」とシンプルで端的に尋ねるのが一般的です。

また、Judo は play ではなく do を使って「柔道をする」と表します。

2. Are you a Judo athlete?
直訳は「あなたは柔道選手ですか?」となります。

athlete は日本語の「アスリート」と同じく「選手、競技者」という意味です。
ちなみに player も「選手、競技者」という意味がありますが、使い分けとしては play tennis. 「テニスをする」 play chess. 「チェスをする」などのように play を使って言い表されている競技は player とするのが一般的です。

役に立った
PV512
シェア
ポスト