Aihara

Aiharaさん

2024/04/16 10:00

新品と交換してください を英語で教えて!

買ったばかりのパソコンが同じ症状で壊れるので、「新品と交換してください!」と言いたいです。

0 510
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 16:27

回答

・Please replace it with a new one.
・I'd like to exchange this for a new one.

「これ、新しいのに替えてもらえますか?」くらいの丁寧で自然な表現です。

お店で買った商品に不具合があった時や、レストランで汚れたフォークが出てきた時など、何かを新品やきれいなものに交換してほしい場面で幅広く使えます。丁寧ですが、堅苦しすぎず、日常的な依頼にぴったりです。

This computer keeps having the same issue, so I'd like you to replace it with a new one.
このパソコンは同じ症状が 계속起きるので、新品と交換してください。

ちなみに、"I'd like to exchange this for a new one." は「これを新しいものに交換したいのですが」という丁寧な言い方だよ。買った商品に不具合があった時や、サイズが合わなかった時などにお店で使えます。「want to」より控えめで、お願いする感じが出る便利なフレーズだよ。

This computer is brand new and it keeps having the same problem, so I'd like to exchange this for a new one.
このパソコンは新品なのに同じ症状が何度も起きるので、新品と交換してください。

yama252

yama252さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 13:49

回答

・Please replace it with a new one!
・I want to exchange it for a new one!

1. Please replace it with a new one!
新品と交換してください!

replace は「取り替える」という意味です。
replace A with Bは「 AをBと取り替える、交換する」という意味になり、とてもよく使われるフレーズです。

文中の it と文末の one は両方「パソコン」を指していますが、it は「壊れている」パソコン。
one は「新しい」パソコンのことです。
英語は1つの文の中で同じ単語を何度も使いません。重複を避けるために it や one に置き換えて表現されます。

2. I want to exchange it for a new one!
直訳は「私はそれを新品と交換して欲しい!」となります。
日本語の「交換して欲しいんですが!」というニュアンスです。

exchange A for B は「AをBと交換する」の意味です。


役に立った
PV510
シェア
ポスト