Kym

Kymさん

2024/03/07 10:00

交換してください を英語で教えて!

電球が切れたので、交換してくださいと言いたいです。

0 97
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/24 00:00

回答

・Please exchange.
・Can you swap this?
・Could you trade this?

Please exchange the light bulb; it's burnt out.
電球が切れたので交換してください。

「Please exchange.」は「交換してください」という意味で、物やサービスを別のものに変えてもらいたいときに使えます。例えば、購入した商品に欠陥があった場合や、注文した料理が間違っていた場合などに利用できます。また、通貨の両替を依頼するシチュエーションでも使えます。相手に対して丁寧に交換をお願いする表現で、ビジネスや日常生活のさまざまな場面で役立ちます。

Can you swap this light bulb?
この電球を交換してもらえますか?

Could you trade this light bulb? It's burnt out.
この電球を交換してもらえますか? 切れています。

「Can you swap this?」は、同等のものを交換するニュアンスが強く、例えばレストランで料理を別のメニューに変えてほしい時や、友人同士で持ち物を交換する場面で使われます。一方、「Could you trade this?」は、交換の見返りに何かを提供するニュアンスがあり、例えばカードゲームでカードを交換したり、物々交換のような状況で使われます。前者はカジュアルなシチュエーションでよく使われ、後者は取引感が強い場面で適しています。

dontacozisamu

dontacozisamuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/28 14:00

回答

・Please replace the light.
・please change the light

Please replace the light. 電球(ライト)を交換してください。
Please change the light. 電球(ライト)を交換してください。

どちらも同じ意味でどちらの文章を使っても問題ありません。
Replaceはどちらかというと専門的で部品を交換するという意味があります。
Changeは単純に交換するという意味ですが上記のようにどちらでも伝わりますので
特段こだわる必要はございません。

エンジニアのような機械や車を修理する仕事をしている人はreplaceのほうを多くつかいますので
覚えておくと理解がしやすいでしょう。

Replacementという言葉になると予備の物という単語になるので投稿者様の場合だと
予備の電球ということになります。

役に立った
PV97
シェア
ポスト