hoshinoさん
2024/04/16 10:00
いよいよこのパソコン、ダウンだな を英語で教えて!
パソコンを購入してから5年も経つので、「いよいよこのパソコン、ダウンだな」と言いたいです。
回答
・I think this computer is finally about to die.
・Looks like this computer is on its last legs.
「このパソコン、ついに寿命かも」くらいの感じです。何度も調子が悪くなるのをだましだまし使ってきたけど、もう限界が近い…という諦めと少しの愛着がこもった一言。友人や同僚との日常会話で、PCの不調を嘆く時にピッタリです。
I've had this computer for five years; I think this computer is finally about to die.
このパソコンも5年使ってるし、いよいよ寿命かな。
ちなみに、"Looks like this computer is on its last legs." は「このパソコン、もう寿命かもね」「そろそろ限界みたい」といったニュアンスです。人や物が疲れ果てて、壊れたり動かなくなったりする直前の状態を表す口語的な表現で、パソコンの動作が極端に遅い時や、頻繁にフリーズする時などに使えますよ。
I've had this computer for five years, and it looks like it's on its last legs.
5年もこのパソコンを使っているから、いよいよ寿命みたいだ。
回答
・This PC is finally broken.
・I guess this PC is not working anymore.
1. This PC is finally broken.
「いよいよこのパソコン、ダウンだな。」
「いよいよ」という部分は英語で、「finally」を使って表しましょう。「ダウンだな」の部分は、「ダウン=故障する」という意味と取れますので、「故障する」という意味の be broken を使って「This PC is finally broken」と表しましょう。
2. I guess this PC is not working anymore.
「いよいよこのパソコン、ダウンだな。」
「ダウンだな=故障する」は他にも、「_is not working anymore」という表現を使用できます。「_」の部分には「This PC」を入れましょう。「I guess_.」は「_と思う。」といった個人的な予想をする際に使います。
Japan