chacah

chacahさん

2024/04/16 10:00

居留守は使わないで を英語で教えて!

何度電話しても出ないので、「居留守は使わないで!いるんでしょ!」と言いたいです。

0 226
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・Don't pretend you're not home.
・I know you're in there.

「居留守つかわないでよ!」「いるのわかってるんだから出てきて!」というニュアンスです。相手が家にいると確信している時に使います。

チャイムを鳴らしても出てこない友人への冗談や、メッセージを無視する相手への「見てるんでしょ?」という軽いツッコミなど、親しい間柄で使うのが自然です。

I know you're there, so don't pretend you're not home and pick up the phone!
いるのは分かってるんだから、居留守使ってないで電話に出てよ!

ちなみに、「I know you're in there.」は、相手が部屋などに隠れていて出てこない時に「いるのは分かってるんだからね!」と呼びかける決まり文句です。ホラー映画で犯人がドアの外から言う不気味なセリフのイメージが強いですが、かくれんぼで子供に言う時など、冗談っぽくも使えますよ。

I know you're in there, so just pick up the phone!
いるのはわかってるんだから、電話に出てよ!

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 08:00

回答

・Don't pretend to be out.
・Stop pretending to be out.

Don't pretend to be out.
居留守は使わないで。

don't + 動詞の原形で、「〜しないで」という意味を表せます。(丁寧な言い回しの please don't 〜 もよく使われます。)また、pretend は「ふりをする」「演じる」「見せかける」などの意味を表す動詞なので、pretend to be out で「外出しているふりをする」=「居留守を使う」という意味を表現できます。

Don't pretend to be out! You're there!
(居留守は使わないで!いるんでしょ!)

Stop pretending to be out.
居留守は使わないで。

stop 〜 ing で、「〜するのはやめて」「〜しないで」という意味を表せます。

I don't have time. Stop pretending to be out.
(時間がないの。居留守は使わないで。)

役に立った
PV226
シェア
ポスト