Taichiさん
2024/01/12 10:00
なんとかの素は使わない を英語で教えて!
友人が食費を減らしたいと言うので、「なんとかの素は使わないことでしょ!」と言いたいです。
回答
・Don't use pre-made.
・No store-bought.
・Make it from scratch.
You should start by not using any pre-made mixes!
まずは何とかの素を使わないことから始めるべきだよ!
「Don't use pre-made.」は、既製品を使わないように指示するフレーズです。例えば、料理やクラフトの場面で、自分で一から手作りすることを奨励したい時に使えます。料理の場合、既製のソースやミックスを避け、材料から自分で作ることを勧める際に適しています。また、プロジェクトやプレゼンテーションでもテンプレートや既存の素材を使わずに、オリジナルのアイデアやコンテンツを作成することを求める状況で使用されます。創造性や個性を重視する場面で役立つ表現です。
You should avoid using store-bought sauces!
「市販のソースを使わないことだよ!」
You should make it from scratch instead of using pre-made mixes!
素を使わないで、手作りするべきだよ!
「No store-bought.」は、特に市販品を使わないことを強調したいときに使います。例えば、パーティーの料理が全て手作りであることを示す場合です。一方、「Make it from scratch.」は、材料から全て手作りすることを強調します。例えば、料理教室でレシピを説明するときや、自分で一から作ることの重要性を伝えたいときに使います。どちらも手作りを強調しますが、前者は市販品を避けることに焦点を当て、後者は手作りのプロセスに焦点を当てています。
回答
・some kind of seasoning
「ある種の調味料」が直訳です。
アメリカでは特に、このseasoningの種類がたくさんあり、材料を切って加えると、色んな味が楽しめます。
他の表現ではsemi-ready mealsもあります。ready mealは「調理済みの食事」で、少し過程を加えていく料理がsemi-ready mealのニュアンスです。
しかし、質問者さんのニュアンスだと料理そのものではなく、調味料を指しますのでここではseasoningが適していると思います。
some kind of 「ある種の」が直訳で「どこかの、何かの」と言う意味になります。
例文
I want to save some food expenses, so I won’t use some kind of seasoning.
「食費を減らしたい(節約)から、なんとかの素は使わない。」
参考にしてみて下さい。