Sumieさん
2024/04/16 10:00
絵を描くので教えてください を英語で教えて!
英語で言えなくて困っているときに「絵を描くので(何と英語で言うのか)教えてください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm going to draw, so could you show me how?
・Could you give me a drawing lesson?
「これから絵を描くから、描き方(コツ)を教えて!」という、親しい相手に気軽に教えを乞うニュアンスです。
友達や家族、先生など、気兼ねなく話せる相手に「〇〇を描きたいんだけど、どう描けばいいかな?」と尋ねる時にぴったり。純粋な好奇心や「やってみたい!」という気持ちが伝わる、フレンドリーな表現です。
I'm going to draw it. Could you tell me what it's called in English?
絵を描くので、これが英語で何というか教えてもらえますか?
ちなみに、"Could you give me a drawing lesson?" は「絵の描き方を教えてくれませんか?」という意味です。丁寧な聞き方なので、相手への敬意が伝わります。絵が上手な友人や知り合いに、ちょっとしたコツを教えてほしい時や、本格的に習いたいとお願いする最初のきっかけとしても使える便利なフレーズですよ。
I'm not sure how to say this in English. Could you give me a drawing lesson? I'll draw it, and you can tell me the word.
英語で何て言うかわからないんです。絵を描くので(何と英語で言うのか)教えてください。
回答
・Tell me what it is because I will draw a picture.
・I'll paint a picture, please let me know.
1. Tell me what it is because I will draw a picture.
draw a picture で「絵を描く」という意味になります。
直訳すると、「絵を描くので、それが何か教えて」ということになります。
例)
Tell me what it is in English because I will draw a picture.
絵を描くので、何と英語で言うのか教えてください。
2. I'll paint a picture, please let me know.
paint a picture で「絵を描く」という意味が、let me know で「わたしに知らせる」という意味があります。
直訳すると、「絵を描くので、知らせてください」という意味になります。
このことから、「絵を描くので教えてください」を表現できます。
例)
I'll paint a picture, please let me know soon.
絵を描くのですぐに教えてください。
Japan