karenさん
2020/02/13 00:00
やめておきます を英語で教えて!
都合が悪く誘いを丁寧に断るとき
回答
・I'll pass.
・I'll leave it be.
Thanks for the invite, but I'll pass this time.
お誘いありがとう、でも今回は断らせてもらうね。
「I'll pass.」は、「遠慮する」「パスする」という意味のフレーズです。何かの申し出や提案、招待、頼み事などに対して、それを受け入れない、または参加しない意向を示す時に使います。基本的には丁寧な言い方ですが、話す人や状況、声のトーンによっては否定的、断固とした拒否の意味も含められます。例えば、会議で自分の意見を求められたときや、誰かから飲みに誘われたときなどに使います。
I appreciate the invite, but I'll leave it be this time. Thank you.
お誘いいただきありがとうございますが、今回は遠慮させていただきます。ありがとうございます。
"I'll pass."は特にゲームや提案、飲み物や食べ物などが配られた時に、自分の番をスキップする、または提供を断る意思を示すフレーズです。対して"I'll leave it be."は、何かが起こっていても、それを放置したり、手を加えなかったりする意志を示す表現です。何かを改善できるかもしれない状況で、それをそのままにする選択をする時に使います。
回答
・No, thank you
・I would rather not 動詞
・Thank you for inviting me, but unfortunately, I (already) have a plan (on that day).
定番ですが、No thank youは気軽に断る場合でも使えるほかに丁寧に断る場合でも使うことができる表現です。これは必須でしょう。
意外に知られていないのがwould ratherの否定形です。
これはかなり丁寧な断りの形です。
ただしこれは予定があって~できないというよりは「できれば~したくない」というニュアンスになります。
回答3はオーソドックスですが、都合が悪いという理由で断るときには一番ぴったり来る表現です。