asuさん
2024/04/16 10:00
この会議のパスコード、誰か知ってる? を英語で教えて!
オンライン会議に入るときに「この会議のパスコード、誰か知ってる?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Does anyone(anybody )know the passcode(pin code) for this meeting?
「誰か」という場合はanyoneと言います。
「誰でも」という意味もあります。
anyoneは否定文、条件文、疑問文で用いられます。肯定文ではsomeoneになります。
oneがついてることから「誰か一人」と単数になります。
anybodyも言えますが、多少カジュアルな印象を与えるので書き言葉やフォーマルなシチュエーションには適しません。
「パスコード」はそのままpasscode と言います。
もしくはpin codeもよく使われます。
同じ意味なのでどちらでも大丈夫です。
例文
Does anyone(anybody )know the passcode(pin code) for this meeting?
Please let me know it as soon as possible.
「この会議のパスコード、誰か知ってる?
大至急教えてください。」
参考にしてみて下さい。
回答
・Does anyone have the password?
・Do you know the password?
1. Does anyone have the password for the meeting?
この会議のパスコード、誰か知ってる?
パスコードは「password」です。「password to join the meeting」(会議に参加するためのパスコード)としてもいいでしょう。「Does anyone have 〜 ?」は「誰か〜を持っている人いる?」という意味です。「have」の代わりに「know」(知る)に代えても同じ意味の文になります。
例
Does anyone know the password to join the meeting?
会議に参加するパスコード誰か知ってる?
2. Do you know the password to join the meeting?
会議のパスコード知っていますか?
数人に対して話をしている場合、「you」を使って聞くこともできます。「you」の後に「guys」をつけると「みんな」という呼びかけがよりはっきりしますが、相手が同レベルの同僚や友人などになります。
例
Do you guys know the password to join the meeting?
会議に参加するパスコードみんな知ってるの?
回答
・Does anyone know the passcode to this online meeting?
Does anyone know the passcode to this online meeting?
「このオンライン会議のパスコード誰か知ってる?」
passcode「パスコード」も日本語になっています。Does anyone know?で「誰か知っている?」になります。
又は以下のように言えます。
Does anyone have the passcode to this online meeting?
「誰かオンライン会議のパスコードある?」
haveで「ある」になります。日本語だと持っていると訳すより「ある」と訳した方が自然な言い方になります。
We need the passcode to get into the online meeting. Does anyone know the passcode?
「オンライン会議に入るのに、パスコードが必要だ。そのパスコード誰か知ってる?」
get intoで「入る」になります。
回答
・Does anyone know the passcode of this meeting?
Does は疑問文を作るための助動詞で、主語が三人称単数のときに使われます。
anyone は「誰か」を意味し、3人称単数主語として使われています。
(「みんな」を意味する everyone も3人称単数で使われます。補足ですがよく使われるので覚えておきましょう!)
know は「知っている」を意味する動詞です。
the passcode は「パスコード」、of this meeting は「この会議の」という意味です。
例文
Does anyone know the passcode of this meeting ? we want to start on time.
この会議のパスコード、誰か知ってる?時間通りに始めたいんだけど。