haruka nakaneさん
2022/10/04 10:00
画期的 を英語で教えて!
コロナが蔓延しているので、「一瞬で感染を止めるような画期的な薬があればな」と言いたいです。
回答
・Groundbreaking
・Revolutionary
・Game-changing
I wish there was a groundbreaking medicine that could stop the spread of the virus instantly.
「感染を一瞬で止められるような画期的な薬があればな」と思います。
「Groundbreaking」は、「画期的」や「革新的」といった意味合いを持つ英語の形容詞で、何か新しいものを打ち出したり、既存の枠組みを超えたりする事柄を表す際に使います。新技術や新理論、新サービスなど、他のものと比べて特に新しいアイデアや手法が評価される時に使うことが多いです。例えば、「彼の研究は地球温暖化に関する画期的な進展をもたらした」などで使用します。
If there were a revolutionary drug that could halt the spread of the virus in an instant, that would be truly amazing.
「一瞬で感染を止めるような革新的な薬があれば本当に素晴らしいのに。」
If we had a game-changing medicine that could instantly stop the spread of the virus, that would be ideal.
もし一瞬でウイルスの感染を止めるような画期的な薬があれば、それが理想的だろう。
Revolutionaryは、大きな変革や新しい考え方をもたらすことを指します。歴史的な革命や革新的な技術などに使われます。一方、"Game-changing"は、特定の分野や業界内で大きな影響を及ぼす新発明や方法を指すために使われます。これはルール、戦略、テクノロジーなどを根本的に変え、新たなプレイングフィールドを作り出します。従って、"Revolutionary"は広範で深い影響を強調し、"Game-changing"は特定のコンテクストや分野での影響を強調します。
回答
・epoch-making
例文
Since COVID-19 is prevalent, I would like to say, "I wish there were some epoch-making medicine which stops being infected instantly."
コロナが蔓延しているので、「一瞬で感染を止めるような画期的な薬があればな」と言いたいです。
「画期的な」は、他に、"epochal"や、"landmark"や、"revolutionary"や、"watershed"などが使えます。