Mirandaさん
2024/08/28 00:00
画期的な発明品 を英語で教えて!
新しい商品に感動したので、「これは画期的な発明品だ!」と言いたいです。
回答
・A game-changing invention.
・A revolutionary invention.
「状況を一変させるような画期的な発明」という意味です。それまでの常識ややり方を根本から覆し、新しい時代を切り開くようなインパクトのある発明品に使います。
例えば、スマホやインターネット、AIなどがピッタリ!「これマジですごい!世界変わるわ!」という興奮を伝えたい時に使えます。
This new gadget is a real game-changing invention!
この新しいガジェットは、まさに画期的な発明品だよ!
ちなみに、「A revolutionary invention.」は「画期的な発明だね!」という意味で、今までの常識を覆すようなすごいモノやアイデアを褒めるときに使います。スマホが登場した時のような、世の中がガラッと変わるほどのインパクトを表現するのにぴったりな一言です。
This new smartphone is a revolutionary invention!
この新しいスマホは画期的な発明品だ!
回答
・innovative invention
・groundbreaking invention
innovative invention
画期的な発明品
innovative は「画期的な」「革新的な」「斬新な」などの意味を表す形容詞になります。また、invention は「発明」「発明品」などの意味を表す名詞ですが、「でっち上げ」という意味で使われることもあります。
It’s awesome. This is an innovative invention!
(素晴らしい。これは画期的な発明品だ!)
groundbreaking invention
画期的な発明品
groundbreaking も「画期的な」という意味を表す形容詞で「今までなかった」というニュアンスがある表現になります。
This is a groundbreaking invention so I think it’s gonna change society.
(これは画期的な発明品なので、たぶん社会を変えます。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan