Madokaさん
2024/04/16 10:00
車返し を英語で教えて!
険しい山道や神社へ続く道など、それ以上は車での通行ができない地点を指す時に「車返し」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
37
回答
・steep slope where the car must be return
「車返し」は「山道などで傾斜が急になってそこから先は車では通れず、車を返す所。また、険しい坂道」と国語辞典に解説があるので「険しい坂道」の「steep slope」で意訳的に表すことが可能です。
また「車を返す」の修飾節をつけて「steep slope where the car must be returned(車を返さなければならない急な坂道)」としても良いです。
(例文)
We ran into a steep slope where the car must be returned.
車返しの急な坂道に遭遇しました。
構文は「出くわす」の複合動詞「run into」を使い目的語(steep slope)、修飾節(where the car must be returned)を組み合わせて構成します。
役に立った0
PV37