Jojoさん
2024/04/16 10:00
くぐり戸 を英語で教えて!
ペットの猫が自由に外に出れるようにしたので、「ドアにくぐり戸をもうけました」と言いたいです。
回答
・wicket door
・Pet door
1. wicket door
くぐり戸は、扉や戸などの一部に設けた小さな出入口用の戸のことですが、英語では、wicket doorといいます。
Wicket door is a smaller door that is part of a larger door.
(くぐり戸とは、大きなドアの一部になっている小さな扉のことです。)
2. Pet door
ペット用のドアのことを指すのなら、wicket doorより、pet doorの方が分かりやすいです。犬用のドアなら、dog doorや、doggy doorでも伝わります。
The pet door in our house is too small for our cat.
(我が家のくぐり戸は、うちの猫には小さすぎます。)
参考になれば幸いです。
回答
・wicket door
「くぐり戸」は「wicket door」です。特許庁の英文技術文献に「ペットのくぐり戸」で「wicket door for pet」と使用している例があります。
構文は、前半は第三文型(主語[I]+動詞[put]+目的語[wicket door])に副詞句(ドアに:in the door)を組み合わせて構成します。
後半は従属副詞節で接続詞「so」の後に第一文型(主語[cat]+動詞[go])に副詞句(外に自由に:outside freely)を組み合わせ、助動詞(can)を加えて構成します。
たとえば"I put a wicket door in the door so the cat can go outside freely."とすれば「猫が自由に外に出られるよう、ドアにくぐり戸をつけました」の意味になりニュアンスが通じます。