Jojo

Jojoさん

2024/04/16 10:00

くぐり戸 を英語で教えて!

ペットの猫が自由に外に出れるようにしたので、「ドアにくぐり戸をもうけました」と言いたいです。

0 61
Mayo_77

Mayo_77さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 00:37

回答

・wicket door
・Pet door

1. wicket door

くぐり戸は、扉や戸などの一部に設けた小さな出入口用の戸のことですが、英語では、wicket doorといいます。

Wicket door is a smaller door that is part of a larger door.
(くぐり戸とは、大きなドアの一部になっている小さな扉のことです。)

2. Pet door

ペット用のドアのことを指すのなら、wicket doorより、pet doorの方が分かりやすいです。犬用のドアなら、dog doorや、doggy doorでも伝わります。

The pet door in our house is too small for our cat.
(我が家のくぐり戸は、うちの猫には小さすぎます。)

参考になれば幸いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 18:16

回答

・wicket door

「くぐり戸」は「wicket door」です。特許庁の英文技術文献に「ペットのくぐり戸」で「wicket door for pet」と使用している例があります。

構文は、前半は第三文型(主語[I]+動詞[put]+目的語[wicket door])に副詞句(ドアに:in the door)を組み合わせて構成します。

後半は従属副詞節で接続詞「so」の後に第一文型(主語[cat]+動詞[go])に副詞句(外に自由に:outside freely)を組み合わせ、助動詞(can)を加えて構成します。

たとえば"I put a wicket door in the door so the cat can go outside freely."とすれば「猫が自由に外に出られるよう、ドアにくぐり戸をつけました」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV61
シェア
ポスト