Shinozakiさん
2024/04/16 10:00
救出作業 を英語で教えて!
連日連夜行われているので、「救出作業が続いている」と言いたいです。
回答
・Rescue operation.
・Rescue effort
「Rescue operation」は、災害や事故で危険な状況にある人や動物を助け出すための、組織的な「救助活動」や「救出作戦」を指します。
消防隊や救助隊による計画的な活動をイメージすると分かりやすいです。例えば「地震の被災地での救助活動」や「山で遭難した登山者の救出作戦」のような、少し大がかりな状況で使われることが多い言葉です。
The rescue operation is still underway.
救出作業はまだ続いています。
ちなみに、「Rescue effort」は単なる「救助活動」というより、「救出のための懸命な取り組み」というニュアンスだよ。災害時の人命救助はもちろん、座礁したクジラを海に帰す活動や、経営難の会社を救う取り組みなど、人や動物、組織を困難から救おうとする組織的な努力全般に使える便利な言葉なんだ。
The rescue effort is continuing around the clock.
救出作業は24時間体制で続いています。
回答
・rescue work
ご質問をアレンジして「地震被災地での救出作業が続いている」という文で考えてみましょう。
「救出作業」は「rescue work」と表すことが可能です。
構文は、第一文型(主語[Rescue work]+動詞[continues])に副詞句(地震の被災地では:in the earthquake-affected area)を組み合わせて構成します。
たとえば"Rescue work continues in the earthquake-affected area."とすれば上記日本文の意味になります。
また受動態の現在進行形にして"Rescue work is being conducted in the earthquake-affected area."とすると「地震の被災地では救出活動が行われています」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan