![Shinozaki](https://nativecamp.net/user/images/avatar/20.png)
Shinozakiさん
Shinozakiさん
救出作業 を英語で教えて!
2024/04/16 10:00
連日連夜行われているので、「救出作業が続いている」と言いたいです。
![Hiro](https://nativecamp.net/user/images/avatar/14.png)
2024/04/17 11:38
回答
・rescue work
ご質問をアレンジして「地震被災地での救出作業が続いている」という文で考えてみましょう。
「救出作業」は「rescue work」と表すことが可能です。
構文は、第一文型(主語[Rescue work]+動詞[continues])に副詞句(地震の被災地では:in the earthquake-affected area)を組み合わせて構成します。
たとえば"Rescue work continues in the earthquake-affected area."とすれば上記日本文の意味になります。
また受動態の現在進行形にして"Rescue work is being conducted in the earthquake-affected area."とすると「地震の被災地では救出活動が行われています」の意味になりニュアンスが通じます。
![Hiro](https://nativecamp.net/user/images/avatar/14.png)
Hiro