Shinozaki

Shinozakiさん

Shinozakiさん

救出作業 を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

連日連夜行われているので、「救出作業が続いている」と言いたいです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/17 11:38

回答

・rescue work

ご質問をアレンジして「地震被災地での救出作業が続いている」という文で考えてみましょう。

「救出作業」は「rescue work」と表すことが可能です。

構文は、第一文型(主語[Rescue work]+動詞[continues])に副詞句(地震の被災地では:in the earthquake-affected area)を組み合わせて構成します。

たとえば"Rescue work continues in the earthquake-affected area."とすれば上記日本文の意味になります。

また受動態の現在進行形にして"Rescue work is being conducted in the earthquake-affected area."とすると「地震の被災地では救出活動が行われています」の意味になりニュアンスが通じます。

0 39
役に立った
PV39
シェア
ツイート