takechanさん
2024/04/16 10:00
肝を消す を英語で教えて!
同僚は責任感が人一倍強いので、「どんなに体調がよくなくても肝を消しながら仕事をやり遂げる」と言いたいです。
回答
・take pains
・sacrifice oneself
take pains
苦心する(肝を消す)
「肝を消す」は日本語特有の表現です。
そのため、まずは「肝を消す」の意味を確かめます。
今回のシチュエーションでの「肝を消す」とは、「苦心する」です。
そこで、「苦心する」という意味を持つ「take pains」をご紹介します。
「pain」は「痛み」や「苦痛」という意味を持つ英単語です。
例文
He takes pains to accomplish his tasks even when he is not feeling well.
彼は体調が良くないときですら、肝を消してでも仕事をやり遂げる。
2. sacrifice oneself
自分を犠牲にする
「sacrifice oneself」は、「〜のために自分を犠牲にする」という意味の英熟語です。
今回のシチュエーションでは、仕事のために彼は「自分の健康を犠牲」にしているので併せてご紹介しました。
「oneself」のところには「人」が入り、「myself」「yourself」「himself」「ourselves」などが状況に応じて入ります。
例文
No matter how sick he is, he sacrifices himself for his work.
彼は、どんなに病気でも仕事のためなら自分を犠牲にする。
参考にしていただけたら幸いです。