mochimochi

mochimochiさん

2024/04/16 10:00

気任せな旅 を英語で教えて!

退職後時間を自由に使えるようになったので、「気任せな旅に出るようになった」と言いたいです。

0 486
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/31 15:48

回答

・a spur-of-the-moment trip
・An impromptu trip

「spur-of-the-moment trip」は、「思いつきの旅行」や「ノリで行く旅」のことです。

事前に計画を立てず、「天気いいし、今から行っちゃう?」といった感じで、その場の勢いや気分で決める旅行を指します。友達との週末のドライブや、急に休みが取れた時の小旅行など、ワクワクするような場面で使えますよ!

Since I retired and have more free time, I've started taking spur-of-the-moment trips.
退職して自由な時間が増えたので、気任せな旅に出るようになりました。

ちなみに、「an impromptu trip」は「思いつきの旅行」や「ノリで決めた旅行」みたいな意味だよ!特に計画も立てず、急に「行っちゃう?」って感じで決まった旅のこと。週末に「天気良いから、箱根行かない?」みたいに友達を誘う時なんかにピッタリの表現だよ。

Since I retired and have more free time, I've started taking more impromptu trips.
退職して自由な時間が増えたので、より気任せな旅に出るようになりました。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/17 13:03

回答

・self‐willed traveling

「気任せな」は「気まま」のニュアンスで形容詞「self‐willed」と表すことが可能です。「気任せな旅」であれば「self‐willed traveling」となります。

構文は、副詞句(After retiring)の後に、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[able])に副詞的用法のto不定詞(時間を自由に使う:to use my time more freely)を組み合わせた文節、第三文型(主語[I]+動詞[started]+目的語[self-willed traveling])の文節を続けて構成します。

たとえば"After retiring, I am able to use my time more freely, so I started self-willed traveling.''とすれば「退職後、時間を自由に使えるようになったので、気ままな(=気任せな)旅を始めました」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV486
シェア
ポスト