Kentaさん
2024/04/16 10:00
基礎づける を英語で教えて!
根拠を与えたかったので、「行動を基礎づける理論を提唱した」と言いたいです。
回答
・establish the foundation
・lay groundwork
1. 基礎付ける=「基礎を作る」という意味で作成しました。
理論の基礎「foundation」を確立する「establish」で「establish the foundation」となります。
例文:
I proposed a theory to establish the foundation for action.
行動の基盤を確立するための理論を提案しました。
2. lay groundwork は成功や発展に向けた基盤づくりを行うことを意味します。
lay には色々な意味がありますが、「計画や基礎を築く」という意味でも頻繁に使われます。
groundwork も土台という意味がありますので、lay groundwork で「基礎がため」という意味があります。
I proposed a theory to lay groundwork for action.
行動の基礎がためとなる理論を提案しました。
回答
・founded on
・based on
1. founded on
基礎づける
直訳に近いですね。founded は「創始する」の意味合いがあり、前置詞の on を付け足す事で「基礎づける」の意味合いに近いです。直接目的語は必要な点にご注意を。
We proposed an action founded on a theory.
行動を基礎づける理論を提唱した。
2. based on
基づく
based on の語源が 「基」になる base に前置詞の on を加える事で 「基づく」になります。上記と同じく直接目的語が必要です。
We proposed an action based on a theory.
我々は行動を基づける理論を提唱しました。