Chieka Tanakaさん
2024/04/16 10:00
苗を植えたらたっぷり水をあげてね を英語で教えて!
夫が初めてガーデニングをするので、「苗を植えたらたっぷり水をあげてね」と言いたいです。
回答
・Give the seedlings a good watering after you plant them.
・Water the seedlings in well once you've planted them.
「植えた後、苗にたっぷり水をあげてね」という意味です。ガーデニングや家庭菜園で、苗を植え付けた直後の水やりの大切さを伝える、親しみやすいアドバイスです。友人や家族に「根付くように、しっかりお水をあげておいてね!」と優しく伝えるような場面で使えます。
Make sure you give the seedlings a good watering after you plant them.
苗を植えたら、たっぷりお水をあげるのを忘れないでね。
ちなみに、このフレーズは「苗を植えたら、根付くように水をたっぷりあげてね」くらいの感じです。ガーデニングで植え付けのコツを教える時なんかにピッタリ!単に水やりを指示するだけでなく、しっかり根付かせてあげようね、という愛情も感じられる言い方です。
Make sure you water the seedlings in well once you've planted them.
苗を植えたら、しっかりたっぷり水をあげてね。
回答
・After putting the seedlings in, make sure to water them a lot.
・After planting the seedlings, be sure to give them plenty of water.
1. After putting the seedlings in, make sure to water them a lot.
苗を植えたらたっぷり水をあげてね。
Afterは「~した後」という意味ですが、後ろには動名詞(~ing)が続きます。「苗を植える」は英語でputting the seedlings inといいます。seedには「種」という意味です。Make sureは「確実にする」という意味で使います。waterは「水」ですが、ここでは「水をやる」という動詞になります。a lotは「たくさん」という意味です。
2. After planting the seedlings, be sure to give them plenty of water.
苗を植えたらたっぷり水をあげてね。
make sureの代わりにbe sure toも同様に使う事ができます。意味は「確実に~するように」と行動を強く推奨するときに使います。「たくさん」はplenty of~を使って表現することもできます。
ご参考になれば幸いです。
Japan