Msakiさん
2024/04/16 10:00
テント張りの次は火起こしだ を英語で教えて!
キャンプ場で、家族に「テント張りの次は火起こしだ」と言いたいです。
回答
・Next up is the campfire.
・Time to get the fire going now that the tent's up.
「次はお待ちかねのキャンプファイヤーだよ!」というワクワクしたニュアンスです。イベントや旅行などで、みんなが楽しみにしているプログラムが始まる時に使えます。司会者が次の演目を発表したり、友達同士で「さあ、次は〇〇だ!」と盛り上げる場面にぴったりです。
Alright, we got the tent set up. Next up is the campfire.
よし、テントは張れたぞ。次はキャンプファイヤーだ。
ちなみに、このフレーズは「テントも張れたし、そろそろ火をおこすか!」といった感じで、一つの作業が終わって次の段階に移る時のワクワクした気持ちを表します。キャンプで仲間に行動を促す時なんかにピッタリですよ!
Time to get the fire going now that the tent's up.
テントも張れたし、そろそろ火を起こす時間だな。
回答
・After setting up the tent, let's start the fire!
・After we put up the tent, let's get that fire going!
1. After setting up the tent, let's start the fire!
テント張りの次は火起こしをしよう!
afterは「~の後」という意味です。「テントを張る」は英語でsetting up the tentと言います。日本語でもセットアップと言いますが英語では「設置する」と言う意味になります。let's~を使うと「~しよう!」という意味になります。後ろにくるのは動詞の原形(start)になります。
2. After we put up the tent, let's get that fire going!
テント張りの次は火起こしだ!
「テントを張る」はset up以外にput upも同様に使う事ができます。「火をおこす」もget the fire goingとすることで、火が勢いづく様子が表現できますね。
ご参考になれば幸いです。
Japan