Shiratoriさん
2024/04/16 10:00
浴槽を洗う を英語で教えて!
自宅で、夫に「忘れないうちに浴槽を洗っておいてくれる?」と言いたいです。
回答
・Clean the bathtub.
・Scrub the tub.
「お風呂掃除して」という直接的な言い方です。家族や同居人など、親しい間柄で家事を頼むときに使います。少し命令っぽく聞こえることもあるので、状況によっては "Please clean the bathtub." のように "Please" をつけると丁寧になりますよ。
Can you clean the bathtub before you forget?
忘れないうちに浴槽を洗っておいてくれる?
ちなみに、「Scrub the tub.」は「浴槽をゴシゴシこすり洗いして」という意味です。ただ洗うだけでなく、スポンジやブラシで力を入れて磨くニュアンス。家族に「お風呂掃除お願い!」と頼む時や、掃除の分担を決めるときなどに気軽に使える表現ですよ。
Hey, can you scrub the tub before you forget?
ねぇ、忘れないうちに浴槽を洗っておいてくれる?
回答
・clean a bathtub
・scrub a bathtub
Can you clean a bathtub before you forget?
忘れないうちに浴槽を洗っておいてくれる?
「浴槽を洗う」は、clean a bathtubで表現できます。
海外と日本で大きく違う点は、日本はほとんどの家にシャワーと同じ場所に浴槽があり、基本的にはお風呂に入るときシャワーだけでなく浴槽に浸かる人が多いですが、海外では同じ場所にない時も、浴槽に入る文化もあまりない場合が多いです。
高級ホテルなど部屋のど真ん中に浴槽があったりしますよね。そのイメージです。
そのため、お風呂を意味するbathroomではなく、浴槽をそのまま意味するbathtubを使った方がわかりやすい表現になります。
ちなみに、cleanの代わりに、「ごしごし擦る」という意味を持つscrubを使っても良いです。
Could you scrub a bathtub?
浴槽を洗っておいてくれる?
Japan