hidaka

hidakaさん

2024/04/16 10:00

払い戻し不可 を英語で教えて!

映画の前売り券を買ったときに「こちらのチケットは払い戻し不可ですがよろしいですか?」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?

0 404
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/02 13:20

回答

・Non-refundable
・All sales are final.

「Non-refundable」は「返金不可」という意味です。一度支払ったら、どんな理由があってもお金は戻ってこない、という少し強めのニュアンス。

航空券やホテルの格安プラン、セールの商品など、「安い代わりにキャンセルしても返金しませんよ」という条件でよく使われます。購入前にしっかり確認が必要な言葉です。

Just to let you know, these advance tickets are non-refundable. Is that okay?
こちらの前売り券は払い戻し不可ですが、よろしいでしょうか?

ちなみに「All sales are final.」は「返品・交換は一切できません」という意味で、一度購入したら返金や交換はできない、という強い意思表示です。セール品や中古品、特別な商品など、お店側が返品を受け付けたくない場合によく使われます。

Just to let you know, all sales are final. Is that okay?
念のためお伝えしますが、全ての商品において返品・返金はできません。よろしいでしょうか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 18:06

回答

・We can’t accept the repayment.
・It's non-refundable.

We can’t accept the repayment.
払い戻し不可。

we can't 〜 は「私達は〜できない」という意味を表す表現ですが、よく「〜は禁止」というニュアンスでも使われます。また、repayment は「払い戻し」「返金」などの意味を表す名詞ですが、「お礼」というような意味で使われることもあります。

About this ticket, we can’t accept the repayment, is that okay?
(こちらのチケットは払い戻し不可ですがよろしいですか?)

It's non-refundable.
払い戻し不可。

non-refundable は「払い戻す不可の」「返金できない」などの意味を表す形容詞になります。

Bargain articles are non-refundable.
(特価品は、払い戻し不可です。)

役に立った
PV404
シェア
ポスト