sioyaさん
2024/04/16 10:00
こちらにご連絡先をご記入ください を英語で教えて!
取り寄せを頼んだ時に「こちらにご連絡先をご記入ください」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Please write your contact information here.
・Please fill out your contact details here.
「ここに連絡先を書いてください」という意味です。丁寧な依頼なので、お店の会員登録、イベントの受付、書類の記入欄など、公的な場面でよく使われます。少し事務的な響きはありますが、失礼にはあたりません。口頭で言うより、書面で使われることが多い表現です。
Please write your contact information here.
こちらにご連絡先をご記入ください。
ちなみに、このフレーズは「こちらに連絡先をご記入ください」という意味で、丁寧ながらも事務的な依頼の響きがあります。アンケートやイベントの受付、資料請求フォームなど、連絡先を書いてもらう必要がある場面で幅広く使えますよ。
Could you please fill out your contact details here?
こちらにご連絡先をご記入いただけますか?
回答
・Could you fill in your contact details here?
・Please fill out your contact details here.
Could you fill in your contact details here?
こちらにご連絡先をご記入ください。
could you 〜 ? で、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜していただけますか?」などの意味を表現できます。また、contact details で「連絡先」「問い合わせ先」などの意味を表せます。
I’m sorry for bother you, but could you fill in your contact details here?
(お手数ですが、こちらにご連絡先をご記入ください。)
Please fill out your contact details here.
こちらにご連絡先をご記入ください。
please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現になるので、少し上から目線な感じが出ます
I got it, so for now, please fill out your contact details here.
(わかりました。とりあえず、こちらにご連絡先をご記入ください。)
Japan